Cara Membuat Teks Bahasa Asing di AVID

Cara Membuat Teks Bahasa Asing di AVID

Dalam tutorial ini, kami akan menunjukkan kepada Anda bagaimana mempersiapkan konten bahasa asing Anda untuk terjemahan dan bagaimana menghasilkan subtitle dari terjemahan tersebut di AVID.

Membuat subtitle film dokumenter adalah tugas yang memakan waktu. Hal ini terutama berlaku untuk film dokumenter berbahasa asing dengan berjam-jam rekaman yang perlu ditranskrip, diterjemahkan, dan diberi subtitel. Namun, asisten editor yang menggunakan AVID Media Composer dapat dengan mudah memasukkan subtitle langsung ke timeline — yang menghemat waktu editor dan asisten mereka untuk memasukkan subtitle secara manual.

Berikut cara melakukannya.


Tiga Langkah Proses Subtitling

Wawancara bahasa asing harus diterjemahkan sebelum editor mulai mengerjakan rekaman. Produser, sutradara, dan tim penyunting akan membutuhkan subtitle untuk bekerja dengan dan memahami rekaman wawancara.

Oleh karena itu, penting untuk memulai proses terjemahan/subtitel segera setelah Anda menerima rekamannya.

Ada tiga langkah kunci untuk menerjemahkan proyek bahasa asing Anda:

  1. Mentranskripsi wawancara ke dalam teks tertulis, dalam bahasa aslinya.
  2. Menerjemahkan bahasa asli ke bahasa sasaran.
  3. Menghasilkan subtitle berdasarkan teks terjemahan.
Proses Subtitel

Langkah-langkah untuk membuat subtitle proyek bahasa asing Anda. (Gambar melalui Bud Simpson.)


Kode Waktu dan Proses Transkripsi

Tim transkripsi Anda akan membutuhkan salinan resolusi rendah dari semua wawancara yang ingin Anda transkrip dan terjemahkan.

Video ini harus sertakan kode waktu burn-in itu berdasarkan kode waktu urutan wawancara Anda. Urutan wawancara Anda hanyalah urutan yang Anda buat di AVID yang hanya menyertakan satu wawancara untuk transkripsi dan terjemahan. Ekspor dengan kode waktu-watermark resolusi rendah dari urutan ini akan cukup untuk tim transkripsi.

Baca Juga  Buka Kunci Atomize Node untuk Aksi Di Dalam Autodesk Smoke

Untuk menghasilkan subtitel dari teks yang baru ditranskripsi dan diterjemahkan, Anda harus meminta tim transkripsi Anda menandai stempel kode waktu pada transkripsi pada interval 5-10 detik. Stempel kode waktu ini harus cocok dengan kode waktu dalam video resolusi rendah yang Anda berikan kepada tim transkripsi.

Transkrip tanpa stempel kode waktu hampir tidak berguna saat membuat subtitle. Ini karena Anda harus mengetahui bagaimana teks yang diterjemahkan disinkronkan dengan cuplikan wawancara dalam urutan Anda.


Proses

Langkah 1: Buat urutan untuk setiap wawancara yang ingin Anda beri subtitle.

Cara cepat untuk melakukannya adalah dengan mengklik kanan klip master Anda, dan memilih Urutan Otomatis dari menu tarik-turun.

Fungsi Urutan Otomatis di AVID MC

Gambar melalui Bud Simpson.

Setelah membuat urutan untuk semua wawancara yang perlu diberi subtitle, saatnya menyiapkan klip wawancara untuk diekspor.

Langkah 2: Buat kode waktu burn-in dan tanda air.

Buka salah satu urutan wawancara yang baru Anda buat, tambahkan lapisan video tambahan (⌘ + Y), lalu navigasikan ke Efek tab, dan tambahkan Efek Pembakaran Kode Waktu ke lapisan video yang baru dibuat.

Buka Editor Efek dan sesuaikan ukuran, warna, posisi, dan opasitas burn-in kode waktu Anda. Periksalah Teks kotak untuk menambahkan tanda air.

Catatan: Tanda air “KHUSUS UNTUK TINJAUAN” akan memberi tahu orang lain bahwa klip ini tidak untuk didistribusikan.

Menambahkan Efek Pembakaran Kode Waktu di AVID Media Composer

Gambar melalui Bud Simpson.

Dengan pembakaran kode waktu dan tanda air Anda, saatnya untuk mengekspor versi wawancara resolusi rendah.

Langkah 3: Ekspor versi wawancara dengan resolusi rendah.

Dengan nampan urutan Anda terbuka, klik kanan urutan dan pilih: Keluaran > Ekspor ke File.

Atur pengaturan ekspor Anda sesuai dengan itu. Pengaturan berikut akan berfungsi untuk sebagian besar skenario:

  • Waktu cepat
  • h.264
  • Resolusi 720p atau 480p

Tentukan lokasi ekspor untuk file dan tekan Menyimpan.

Baca Juga  Bangun Mobile Suite untuk Mengedit Proyek Anda di Lokasi

Langkah 4: Kirim file wawancara untuk transkripsi [FREE TEMPLATE].

Pencarian Google menghasilkan banyak opsi untuk layanan transkripsi bahasa asing. Namun, untuk produksi dengan anggaran lebih kecil, ada baiknya memeriksa dengan produser Anda untuk menemukan seseorang yang sudah terlibat dengan proyek yang dapat menyalin wawancara Anda.

Terlepas dari bagaimana Anda memilih untuk menyalin wawancara Anda, tim transkripsi akan membutuhkan yang berikut:

  • Video beresolusi rendah untuk setiap wawancara Anda.
  • Catatan tentang bagaimana Anda ingin konten ditranskripsi.

Sebaiknya berikan template kepada tim transkripsi tentang bagaimana Anda ingin teks ditranskripsikan.

Anda dapat mengakses contoh template di sini.

Template Transkripsi

Templat transkripsi adalah elemen penting untuk tim Anda. (Gambar melalui Bud Simpson.)

Pastikan untuk memberi tahu tim transkripsi untuk menyertakan stempel kode waktu. Lebih disukai, mereka harus menempatkan stempel kode waktu setiap 5-10 detik.

Ingat: Stempel kode waktu ini harus cocok dengan kode waktu yang ada di video yang menyertainya.

Langkah 5: Kirim teks transkripsi yang sudah selesai untuk diterjemahkan.

Setelah transkripsi selesai, Anda mungkin harus mengoordinasikan penyerahan antara tim transkripsi dan tim penerjemah. Dalam beberapa kasus, ini mungkin perusahaan (atau individu) yang sama yang melakukan penyalinan dan penerjemahan.

Sekali lagi, penting untuk ditekankan bahwa terjemahan yang telah selesai mematuhi stempel kode waktu yang dibuat selama transkripsi.

Langkah 6: Gunakan efek SubCap AVID untuk menghasilkan File Caption AVID DS (.txt).

Dengan terjemahan yang sudah selesai di tangan, saatnya membuat subtitle.

Untuk melakukan ini, Anda perlu Efek SubCap AVID. Menggunakan efek ini mengharuskan Anda untuk membuat dan mengisi File Teks AVID DS (.txt).

Perusahaan seperti 3PlayMedia menawarkan layanan transkripsi File AVID DS Caption. Namun, jika anggaran menentukan bahwa Anda melakukan pekerjaan ini secara manual, prosesnya adalah sebagai berikut.

Efek SubCap AVID

Gambar melalui Bud Simpson.

Untuk menghasilkan File Teks AVID DS (.txt), navigasikan ke urutan wawancara yang ingin Anda beri subtitle. Matikan pembakaran kode waktu dan tambahkan lapisan video tambahan. Untuk lapisan video baru ini, tambahkan efek SubCap dari panel Efek AVID.

Baca Juga  Koreksi Warna, Tambahkan Musik, dan Ekspor Video Anda di FCPX

Buka Editor Efek, dan pilih panah berputar ke bawah di sebelah File Teks dan centang kotak Ekspor Data Teks. Dalam Simpan Sebagai kotak yang terbuka, pastikan untuk memilih File Teks AVID DS (.txt) dari menu tarik-turun.

Tentukan lokasi untuk menyimpan file, dan pilih Menyimpan.

Langkah 7: Isi file .txt dengan teks terjemahan.

Selanjutnya, saatnya untuk mengisi subtitle yang sesuai — dan kode waktunya masing-masing — menggunakan transkrip terjemahan Anda sebagai panduan.

Mengisi sebuah File Teks AVID DS (.txt) dengan tangan mudah tetapi memakan waktu. Anda dapat mengedit file .txt di aplikasi pengeditan teks apa pun, seperti TextEdit.

Pemformatan File Caption AVID DS sangat penting. Efek SubCap AVID tidak akan mengimpor file .txt yang tidak diformat dengan benar.

Aturan pemformatan untuk AVID DS Caption File (.txt) adalah sebagai berikut:

  • Buat dokumen menggunakan teks biasa.
  • Judulnya harus dibaca @ File ini ditulis dengan plugin Avid Caption, versi 1.
  • Semua subtitle akan muncul di antara dan penanda.
  • A rentang kode waktu harus menyertai setiap blok sub judul.
  • Rentang kode waktu tidak boleh tumpang tindih (CATATAN: Ini adalah masalah nomor satu untuk impor yang gagal).
  • Dua spasi akan muncul di antara setiap blok subtitle.

Gambar di bawah mengilustrasikan File Caption yang diformat dengan benar:

File Keterangan AVID DS yang Diformat dengan Benar

File teks AVID DS yang diformat dengan benar. (Gambar melalui Bud Simpson.)

Setelah Anda mengisi dengan benar File Teks, siap untuk diimpor ke AVID.

Langkah 8: Impor file AVID DS .txt ke AVID.

Buka Editor Efek dan arahkan ke aktif efek subcap. Di bawah File Teks heading, centang kotak centang berjudul Impor Data Teks. Arahkan ke File Caption dan pilih Membuka.

Teks akan segera muncul di timeline Anda. Jika tidak, kembali dan periksa format File Caption AVID DS Anda.

Ingat: Kesalahan pemformatan #1 pada file teks adalah rentang kode waktu yang tumpang tindih.

Merupakan ide bagus untuk menduplikasi urutan subtitle ini sebagai urutan master. Anda dapat membuat salinan dari urutan asli ini dan memotong, menyalin, dan menempelkannya.


Tertarik dengan trek yang kami gunakan untuk membuat video ini?

Mencari lebih banyak tentang pembuatan film dan produksi video?

%d bloggers like this: